,

El Burrito Mercado

Poems are specifically intertwined in Chicana feminist thought, as they can help express the complex intersections of Chicana identity in a way that reflects the beauty of intersectionality. I wrote this poem as part of my exploration of the Chicana feminist lens, as well as a reflection on my identity.

El Burrito Mercado

El Burrito Mercado tiene un techo goteaba con piñatas
Necesito ayuda para comprar una
pero las palabras están atascadas en mi lengua
La lengua que es mi pared y mi puente

“Hi, can I get some help with a piñata?”
I ask the clerk, code switching because even in the Mexican grocery store,
I can’t speak Spanish

Back at school a friend calls out, “¿Ángela cómo estás?”
The difference an accent over a letter can make when you go by Angela your whole life
Even in my name there is a battle to balance my bicultural brain

Hay un ciclo
en que los niños pierden la lengua de su tierra
la frontera que los padres cruzaron fue una de campos y ríos 
la frontera entre yo es una de mente, la frontera within

Pero no está todo perdido
Tengo la independencia de mi abuelita
que cruzó la frontera sola
que fue la pantalonera de Tepechitlan, the first woman to wear pants in her town
que empezó una vida nueva para su familia

Tengo la motivación de mi mamá
que es la primera latina en el School Board en nuestra ciudad
que ama su comunidad con todo su corazón
ella es mi inspiración cada día

Tengo miedo de ser esta nueva generación
Pero yo sé que tengo todas las voces de los mexicanos que vinieron antes que yo
Soy el puente entra mis culturas
I am the bridge, I am the door, I can be both
soy los intersticios, the spaces between