Introducción
Durante la investigación de la identidad fresa, tres temas formaban: como ser bilingüe influyen la lengua, como la clase socioeconómica influyen la lengua, y las cosas que distinguir la identidad fresa. Con estos temas la pregunta de investigar la identidad fresa deberían ser ¿cuáles factores fueron la más importante para la identidad fresa? Para la fonología la identidad fresa es una intersección importante de español con inglés y un ejemplo de como la lengua informó la identidad.
La investigación reveló información de como estas tres categorías influyen las fresas, pero la percepción en la vida no fue representada por los artículos. En una entrevista con Araceli González, ella describió sus amigas fresas de escuela secundaria y como fue la percepción en los noventa. La identidad fresa es un producto de lugar, cultura y clase, pero la percepción de las fresas no es una de respecto. La percepción es similar a un chiste o fenómeno estereotipo no de una identidad de poder social.
Producto de investigación bibliográfico
La influencia de ser bilingüe
La importancia de bilingüismo es una causa del lugar de la identidad fresa. En la mayoría, las fresas son de Juárez, pero pasaron mucho de su tiempo en El Paso. Entonces pararon tiempo en una ciudad de hispanohablantes y en una ciudad de un mezclada de hablantes. También porque la clase de las fresas es más alta muchas veces tenían acceso a clases de inglés. Las fresas son bilingües y como Guadalupe Valdés y Cecilia Pino (1981) explicaban en sus articulo, “whereas monolinguals have access to verbal strategies in only one language, bilinguals may, by switching codes, employ a number of additional options” (p. 66). La combinación de idiomas es común en los bilingües y esta estrategia también fue comentando de Peter Auer y. De Auer (2005), bilingües no consideraban bilingüismo parte de la identidad, pero usaban los idiomas para ser miembros de más grupos. Holguín Mendoza (2017) esta de acuerdo con esto en que “young Mexican women in the border cities of Juarez and El Paso make repeated membership claims through these stylistic language practices” (p. 7). Este estilo de lengua es un producto de bilingüismo y ellas están usando este para ser miembros de una comunidad.
La influencia de la clase socioeconómica
Un factor que diferenciar el bilingüismo de las fresas a un emigrante a los estados unido es clase. Para la identidad “fresa,” “mixed discourse marks the economic access associated with the acquisition of English. Thus, while all language mixing practices challenge purist notions, they are not always cases of linguistic resistance” (Nicté Fuller Medina, 2020, p. 18). Por su clase alta, las fresas pueden asistir a clases privadas para aprender inglés. Siân Preece (2019) explicó que con la teoría que idiomas son recursos y no un desafío académico, “linguistic resources become equated with financial gain” (p. 405). Entonces, el inglés de las fresas es por su clase alta. Anna María Escobar et. al (2012) introducen la intersección de raza a clase economía en que todas las partes de su identidad influyen la lengua. También hay un factor que las fresas e inmigrantes a los estados unidos (EE. UU.) in general fueron influenciad al modelo blanco, pero en el caso de las fresas, sus inglés y sus percepciones de cultura de los EE. UU. es producto de su clase y para los inmigrantes es necesario que ellos hayan adaptado la cultura.
Las cosas distinguidas de fresa
La influencia de la cultura de los EE. UU. como Mendoza (2018) describió, “northamericanization,” causa el uso de palabras de inglés, variantes en la pronuncian, y la usando de “uptalk.” La uptalk es común en el español de la frontera entre los EE. UU. y México pero de Ji Young Kim y Gemma Repiso-Puigdelliura (2021), “uptalk in fresa-style speech is not as frequent as one would expect, its distinctive contour may be perceived as a marked form” (p. 6). Rebeca Martinz Gómez (2016) medio la diferencia de entonación y encontró el mismo que la uptalk de fresas es único. Por el fenómeno de uptalk y el alargamiento de las palabras, es fácil a crear estereotipos de las fresas, pero a Martinz Gómez (2018), la hablante de fresas “involves more than Mexicans performing the stereotype of a fresa saying o sea ¿noooo? ‘I mean, riiiight?’ It ranges from phonetic minutiae to intersections with other social issues such as classism and even White privilege unfolding in Mexico” (p. 131). Es importante a notar las intersecciones de la identidad para crear fresas. Martínez Gómez (2018) también índica reglas específicas más de la uptalk o las palabras jergas. Las vocales suelen alargarse más de lo necesario, especialmente al final de cada frase, las letras S y Z así como la C en ce y ci suelen darles una especial dificultad y parecen ‘arrastrarlas’, la V tiene diferencia de B, reducción de palabras y el uso de diminutivos y intensivos. Whittney Chappell (2019) esta de acuerdo con la labiodentalization de la V y ella dijo que es “more common in women’s speech and in the speech of those with higher written English proficiency” (p. 241), especialmente en El Paso Texas que tiene sentido porque es el lugar de las fresas.
Análisis
Todas estas fuentes fueron importantes para crear una lista de quien podría ser fresa. Pero la cosa que es perdida es la perspectiva personal. Araceli González fue una fuente importante para entender el contexto social para las fresas. González dijo como las fuentes que las fresas eran de la clase alta y participaba en la vida de ambas ciudades. Las fresas vivían en Juárez, pero asistían escuela in El Paso. De la entrevista, González describan una interacción con su prima:
¡Ella le gusta decir mucho que yo soy fresa! Porque dice “hay mi prima fresita” y le digo “cállate mi cosa” porque ella te digo ella es mucho menor que yo pero siempre me dice “hay mi prima la fresa,” “hay mi prima la fresa” pero es la única persona que a veces hablo en esa manera. (George 2021)
La importancia de esta cita es que una persona puede hablar como fresa con todas las reglas y diferencias, pero sin el aspecto de clase social y la vida en Juárez y El Paso no puede ser fresa. Durante la entrevista, ella demostró muchas de las formas de hablar de fresa, pero sin la combinación de todas las partes de fresa, ella no identificaba como fresa. También el contexto de la cita es que González y su prima fueron imitado las fresas como un juego. Como Gómez describió, es fácil crear un estereotipo del hablante fresa, pero la identidad es más de como hablar.
Una cosa nueva que González describió fue que las fresas todavía son una identidad fuerte. González para la mayoría de la entrevista fue hablando de su juventud, pero hay una comunidad de fresas hoy. Hay mucho contenido en las redes sociales de como habla las fresas o la vida fresa. Esta es porque la identidad fresa no es atado a tiempo. González confirmó que las fresas son productos de clase social o economía, lugar, y la influencia de las inglés y los EE. UU..
Conclusión
La investigación y la entrevista crean una imagen completa de la identidad fresa. Después de todo, una pregunta que queremos investigar es ¿en cuáles maneras son las fresas modernas diferentes de las fresas de los ochenta y noventa? También en esta generación nueva, ¿hay la posibilidad que la identidad fresa no es atado a género? Por las fuentes de esta investigación, género es un parte obvio y las maneras de hablar son consistente, pero necesitamos más perspectivas personales. Las fresas son un ejemplo importante para ilustrar la intersección de lugar, español e inglés, y la influencia de los EE. UU. en la identidad y la lengua.
Obras Citadas
Auer, P. (2005). A postscript: code-switching and social identity. Journal of Pragmatics: An Interdisciplinary Journal of Language Studies 37(3), 403-10.
Chappell, W. (2019). The sociophonetic perception of heritage Spanish speakers in the United States. Recent advances in the study of Spanish sociophonetic perception. 239-263.
Escobar, A. M., del Puy Ciriza, M., & Mendoza, C. H. (2012). Lengua e identidad. In N. Mercedes & S. de los Heros (Eds.), Fundamentos y modelos del estudio pragmático y sociopragmático del español. Georgetown University Press.
George, Angela. (2021, april 8). Interview about la identidad fresa con mi tia Araceli. [Audio file]. Retrieved from https://soundcloud.com/angela-george-653468989/interview-about-la-identidad-fresa-con-mi-tia-areseli/s-XEJGluohDNT
Holguín Mendoza, Claudia. (2018). Sociolinguistic capital and fresa identity formations on the U.S.-Mexico border. Frontera norte, 30(60), 5-30. https://doi.org/10.17428/rfn.v30i60.1746
Kim, J. Y., & Repiso-Puigdelliura, G. (2021). Keeping a critical eye on majority language influence: The case of uptalk in heritage Spanish. Languages, 6(1), 13. MDPI AG.
Martínez Gómez, Rebeca. (2016). Entonaciones ascendentes en el español de México: ¿Fresa vs. no fresa? https://digitalrepository.unm.edu/el_centro_research/2
Martinez Gomez, Rebeca. (2018). Fresa style in mexico: sociolinguistic stereotypes and the variability of social meanings. https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/56
Medina, N. F. (2020). Belizean varieties of Spanish: Language contact and plurilingual practices. Anuario de Estudios Centroamericanos, 46.
Preece, S. (2019). Elite bilingual identities in higher education in the Anglophone world: The stratification of linguistic diversity and reproduction of socio-economic inequalities in the multilingual student population. Journal of Multilingual and Multicultural development, 40(5), 404-420.
Valdés, G., & Pino, C. (1981). Muy a tus órdenes: Compliment responses among Mexican-American bilinguals. Language in Society, 10(1), 53-72. http://www.jstor.org/stable/4167188
Reflection
I chose this topic after watching a TikTok on the subject. When I realized that the fresas are in Juarez and El Paso, I was excited because it turned into an opportunity to connect with my aunt who lives in the area and talk to her about her time in high school. Before researching, la identidad fresa seemed like a lighthearted phonological phenomenon however as I continued to research it became clear that la identidad fresa is at the intersection of bilingual identity, privilege, socio-economic status, white culture dominance, as well as location. It was fascinating to find a singular identity that encompassed so many intersections and phenomena. It was also difficult at times, to reconcile an identity so deeply seeded in class division. Usually, when I am studying class divide it is by looking at how lower-class people are forced to operate so it was interesting to read about the upper-class lifestyle.
@americanndream dont judge my accent im bad at it but SO INTERESTING ##mexico ##fresas
♬ Gravity (feat. Tyler, The Creator) – Brent Faiyaz & DJ Dahi
This project expanded my notion of culture because la identidad fresa relies on so many cultural components existing. Culture is usually in my mind a very visual, material concept but for the fresas which have their own culture, it is dependent on the upper-class status, the globalization of American media, and the upper-class culture of materialism. It was shocking to see how much America’s capitalist culture has bled across the border and influenced upper-class people in other countries. There is also a stereotype in American culture that Mexicans come from humble means, so it was good to study how another country’s upper-class lives. I am part Mexican, and I’ve been to parts of Mexico and I still have that stereotype in my head. I think continuing to study culture and talk to people of different backgrounds is the best tool we have to reconcile cultural differences.
When working with people from different cultural backgrounds I think it is best to come at it with a willingness to learn and be open. If you go in thinking you have all the answers you are not in the right mindset. When I was talking to my aunt, I learned very quickly that the research had gaps and she knew the same or more than me about the topic that I had just created a huge bibliography of sources for. So really nothing beats talking to a local and learning from someone with the lived experience.
As someone who has lived in the south, the Midwest, and the pacific northwest, this project grounded me in the impact of location on identity. Ultimately fresa identity is tied to a place. My culture is not tied to place. My Mexican relatives live in California and Texas and I struggle a lot with connecting to my culture. I have found myself trying to adapt to and adopt local culture to fill a little bit of the emptiness that comes from not having strong connections to one place or another. Minnesota’s colloquialisms like “you betcha” and “Minnesota nice” are cultural phenomena and language that is tied to this place. I still feel like a guest here but through this project, I have also seen how culture is multifaceted, and I bring all the other parts of my identity to every place I go.